課程亮點(diǎn)Highlights:
樹立行業(yè)口譯品牌的路上,泛亞口譯一直不遺余力,本次VIP一對(duì)一項(xiàng)目堅(jiān)持一貫原則,在以下幾個(gè)方面做足功夫:
1. 學(xué)時(shí)更長(zhǎng),從80學(xué)時(shí)增加至 120學(xué)時(shí);
2. 內(nèi)容安排更貼切市場(chǎng)需求,對(duì)于在市場(chǎng)中需求頻率較高的領(lǐng)域進(jìn)行專題訓(xùn)練,比如IT、金融、法律等;
3. 增加專業(yè)課老師,拓展學(xué)生各專業(yè)行業(yè)知識(shí);
4. 同傳技巧傳授更系統(tǒng)化,階段性目標(biāo)更強(qiáng),效果更顯著;
5. 促成學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,比如:
A.見到別人或電視說什么經(jīng)常同傳的習(xí)慣。
B.習(xí)慣無障礙看英文臺(tái) (每周不低于5 小時(shí)),并慢慢由聽力到翻譯過渡??上葟腃CTV9等簡(jiǎn)單的開始。
C.習(xí)慣讀ECONOMIST等雜志并由閱讀到視譯過渡的習(xí)慣??上葟腃HINADAILY開始。
D.習(xí)慣看中文經(jīng)濟(jì)觀察報(bào),并開始積累專業(yè)術(shù)語和縮寫的習(xí)慣。(每個(gè)人課程結(jié)束前至少總結(jié)了3類,每類100 個(gè)術(shù)語)。
E. 隨身攜帶中英文字典或電子詞典并經(jīng)常察看的習(xí)慣。以不斷提升翻譯的準(zhǔn)確度。
F.經(jīng)常學(xué)習(xí)琢磨精彩口譯及同傳得意片段的習(xí)慣。同一語段的學(xué)習(xí)和錘煉。
時(shí)間安排Training Schedule:
同聲傳譯項(xiàng)目,每期共招收1-2人。
培訓(xùn)期為40至120小時(shí)。實(shí)習(xí)實(shí)踐期限從口譯課程開始上課當(dāng)天開始的一年內(nèi)有效,實(shí)踐期的每一次同傳實(shí)踐和帶薪實(shí)習(xí)均要求學(xué)員做出會(huì)前準(zhǔn)備和會(huì)后實(shí)習(xí)報(bào)告。培訓(xùn)期有周六、周日上課,也有國(guó)家法定假日(五一假期、國(guó)慶節(jié)等)連續(xù)上課;實(shí)踐期含周六、周日,也可能包含平日周一到周五,根據(jù)會(huì)議情況可能在廣州市以外參加實(shí)踐和實(shí)習(xí)。
入學(xué)測(cè)試Entrance Exam:
為保證一對(duì)一學(xué)員學(xué)習(xí)效果和學(xué)習(xí)后的職業(yè)發(fā)展,我們?cè)趯W(xué)員報(bào)名課程之前,將安排嚴(yán)格的入門測(cè)試。
1. 交替?zhèn)髯g: 主要測(cè)試兩種語言的口頭表達(dá)能力和質(zhì)量、記憶力、心理素質(zhì)等,題材難度及形式接近全國(guó)翻譯資格考試口譯三級(jí)(中譯英,英譯中);(樣卷見附錄)
2. 聽力:難度及形式接近四級(jí)考試
3.*PT全英陳述(3分鐘);
4. 考核評(píng)估以交替?zhèn)髯g為主,聽力、全英陳述作為參考;
5.一經(jīng)入學(xué),將簽定保證為學(xué)員進(jìn)入職業(yè)高級(jí)會(huì)議口譯及同傳市場(chǎng)提供相關(guān)會(huì)議經(jīng)驗(yàn)。
學(xué)習(xí)要求Graduate Qualifications:
1. 各階段各課程測(cè)驗(yàn)均達(dá)合格
2. 畢業(yè)考試合格
畢業(yè)證書Certificate Issue:
圓滿學(xué)習(xí)120小時(shí),并完成相應(yīng)練習(xí)量后將由本中心教師及特邀同傳考官共同舉行最終結(jié)業(yè)考試(交替?zhèn)髯g、視譯、同聲傳譯),合格者將獲得由中心頒發(fā)的《國(guó)際會(huì)議譯員(同聲傳譯)資格證書(ENGLISH)》;結(jié)業(yè)考試不合格者安排重考。 學(xué)員最終結(jié)業(yè)時(shí)水平相當(dāng)于“全國(guó)翻譯資格(水平)認(rèn)證”二級(jí)口譯程度—既具備進(jìn)入口譯市場(chǎng)的資格。畢業(yè)考試不合格者頒發(fā)結(jié)業(yè)證書或安排重試。